Страница 1 из 1

Особенности национального языка

Добавлено: 08.12.2012, 10:28
yak
Гуляя по страницам интернета,нашел несколько поучительных статей,которые думаю пригодятся всем пользователям нашего форума,а больше тем,кто выезжает на отдых в разные страны или в командировки.Всегда надо быть начеку.Я надеюсь,что мы продолжим этот список с вашей помощью.

Италия:
Неприятности могут ждать туристов не только в экзотических странах, но и в европейских государствах. Например, в Италии. Там при заказе в ресторане надо быть очень внимательным к произношению. Например, в Италии есть блюдо рenne all'arrabiata (пенне ал аррабьята — вид пасты). Крайне важно произнести слово «пенне» с удвоенной «н». Иначе получится «пене», а в итальянском языке это слово означает пенис. Можно представить себе удивление официанта, у которого вы попросите такое «блюдо». Стоит выучить и слово сozze (коцце — мидии, их в разном виде тоже часто подают в ресторанах). По ошибке очень легко его произнести, как сazzo (каццо), и это будет обозначать хрен, но далеко не тот, что растет в огороде. Если вам доведется искать раздевалку (к примеру, на пляже), не лишним будет выучить слово spogliatoio (cпольятойо). Только ни в коем случае не надо его путать с созвучным словом spogliarello (cпольярелло), что означает «стриптиз».
Казус может случиться даже в ювелирном магазине. Если вы захотите купить приглянувшиеся сережки, будьте внимательны со словом, которое их обозначает — orecchini (орэккини). Но не вздумайте произнести orecchione (орэкьёне), что означает «педик». Продавец может до смерти обидеться или, что еще хуже, вызвать полицию.
С осторожностью надо произносить в Италии и русские слова. Например, выражение «на фига» или «ни фига». «Фига» по-итальянски означает матерное обозначение женского полового органа. Ну и самое жестокое оскорбление итальянцам можно нанести, разговаривая с ними о футболе, по-которому многие из них сходят с ума. Главное — не допустить ошибку в имени ключевого игрока их сборной Андреа Пирло. Старайтесь четко проговаривать последнюю букву «о» в его фамилии, потому что слово «пирла» на итальянском языке — «{Цензура}». Такую ошибку вам в Италии ни за что не простят.

Франция:
В зоне риска еще одна европейская страна — Франция. Там проблемы могут начаться во время ужина в ресторане. Не стоит громко просить счет по-русски в надежде, что вас и так поймут. Ничего подобного. Слово «счет» очень созвучно с французским chiotte, что означает «сортир». Так что вместо того, чтобы оплатить ужин, вас проводят в туалет. А за спиной удивятся вашей невоспитанности. Ведь кричать на весь ресторан «Сортир!» не принято ни в одной стране мира. Если после ужина вы решите прогуляться до бассейна, то лучше не спрашивать дорогу по-русски. Во французском слово «бассейн» превращается в словосочетание bas sein, что переводится, как «обвисшая женская грудь». За такое словечко можно получить в глаз как от самой дамы, так и от ее спутника. Ну и, наконец, не следует произносить по-русски слово «конверт». Оно очень созвучно с нецензурным словосочетанием con vert («зеленая вагина»). Страшно представить, что могут ответить русскому туристу, который решится в отеле попросить конверт.

Re: Особенности национального языка

Добавлено: 09.12.2012, 15:28
ilya
Вы меня ради Бога извините - а Вы эту информацию проверяли?
Я два выражения проверил, ради интереса - не совпало.

Re: Особенности национального языка

Добавлено: 09.12.2012, 17:52
nesher_
аналогично.
возможно некоторые словосочетания чисто слэнговые.
не поленился - проверил через гугл переводчик. некоторые рядом, типа не сартир, а дерьмо.
cazzo - это синоним трахать, но в более поэтической форме.
с футбалистом можно конечно залететь - в переводе - идиот.

Re: Особенности национального языка

Добавлено: 09.12.2012, 18:09
yak
ilya писал(а):Вы эту информацию проверяли
я не переводчик,и не следователь,увидел и запостил
http://www.online812.ru/2012/08/08/013/

Re: Особенности национального языка

Добавлено: 09.12.2012, 18:16
Генннадий
yak писал(а):я не переводчик,и не следователь,увидел и запостил
Понятно. Мопед, значит, не мой.

Re: Особенности национального языка

Добавлено: 09.12.2012, 18:22
MOSFET
Спрашивать во Франции "счёт" по-русски :shock:

Re: Особенности национального языка

Добавлено: 09.12.2012, 18:30
yak
yak писал(а):Гуляя по страницам интернета
Генннадий писал(а):мой
Я нашел,значит мой.

Re: Особенности национального языка

Добавлено: 10.12.2012, 11:07
benipaz
yak писал(а):Я нашел,значит мой.
Плагиат? нет, не слышал :D