Как наложить субтитры на DVD

Все о софте.

Модератор: NetSkipper

Правила форума
Администрация не несет ответственности за размещенные на этом форуме сообщения.
Если сообщения как то ущемляют ваши права, обратитесь к администрации, и информация будет удалена с форума.
Аватара пользователя
igor7
Пользователь
Сообщения: 3182
Зарегистрирован: 13.01.2007, 11:43
smartphone: HTC ONE
Откуда: Israel

Даритель

Как наложить субтитры на DVD

Сообщение igor7 »

Всем Привет!!
По просьбе наших форумчан-киноманов, выкладываю способ врезания своих субтитров в уже существующй ДВД, с сохранением оригинального меню, дополнительных материалов, звуковых дорожек и т.д... Сразу хочу предупредить,- это трудоемкий процесс, который требует 2-3 часа свободного времени, где-то 20 Гбайт свободного пространства на Вашем харде ну и знания какого-нибудь заклинания или по крайней мере, умение танцевать танец с бубном вокруг костра :lol: Начнем сразу с проблемы... Основной головной болью является вопрос синхронизации субтитров с видео и аудио потокоами фильма. Те субтитры, которые мы находим на тех или иных ресурсах в инете, зачастую не совсем подходят для нашего ДВД из-за рассинхронизации титров и аудио потока. Проблема заключается в том, что проверить субтитры, скачанные с интернета, на совместимость с Вашим ДВД, невозможно. Существует програмка Subtitle workshop, которая умеет синхронизировать файлы субтитров с фильмами. Но, к сожалению она поддерживает мало видеоформатов. Среди поддерживаемых есть форматы avi и mpg (с последним, кстати, она заметно притормаживает, что значительно затрудняет процесс синхронизации). Поэтому, если Вы не уверены, что субтитры подходят к вашему ДВД, то один из способов прверить это - конвертнуть каким-либо конвертором ДВД в ави (качество не важно,-лишь бы быстро) и потом подгонять субтитры под авишку, выше упомянутой программой. Фейс этой прожки русский, и к тому же у нее есть отличная справка, где описаны все возможные действия с субтитрами. Лучше чем написано там, я не смогу рассказать.
Можно, конечно, собрать mpg файл из файлов, которые мы получим, разобрав наш ДВД, но, как я уже говорил, у меня этот файл заметно притормаживал при проигрывании в Subtitle workshop... Если кому все же будет интерестно как это делается, спрашивайте,-выложу инструкцию.
Итак, с основной проблемой нам все понятно, я думаю... Теперь рассмотрим тот случай, когда Вы имеете фильм на ДВД без русских субтитров, и сами субтитры, найденные Вами в инете, которые полностью подходят к вашему ДВД.
Для примера я взял фильм ДВД 8.5 на 8,5 Гига байтовой болванке, который я прикупил будучи в Штатах (Man on Fire), и файл субтитров, в формате srt, скачанный мной с одного из ресурсов, который поностью синхронизирован по моему ДВД (так получилось чисто случайно,- я сам ничего для этого не делал).
Что нам понадобится из програмного обеспечения:
1. DVD Decrypter - для корректной разборки нашего ДВД на запчасти.
2. DVD-lab PRO Делюсь версией, которой сам пользуюсь. Может есть и более свежая... - для сборки воедино видео, аудио и субтитров.
3. Ifo Update - для добавления новой информации в IFO файлы по поводу изменений наших VOB файлов, в которых будет содержаться новая дорожка с субтитрами.

Итак, начнем...
Создаем на диске (на отором есть 20 Гбайт свободного места) черыте папки, как на картинке снизу:

Изображение

Вставляем ДВД диск в Ваш ДВД привод, открываем DVD Decrypter, идем в Tools >> Settings >> IFO Mode и устанавливаем параметры как на картинке:

Изображение

Теперь жмем на ОК и идем в закладку Mode, где выбираем IFO I. В этом соссоянии программа автоматически сделает выбор файлов в нужном поряке для последующего сохранения на жесткий диск:

Изображение

Теперь в правой половине окна кликаем на закладку Stream Processing и отмечаем галочкой Stream Processing. Затем для каждого видео и аудио ряда, который нам нужен будет впоследствии, делаем клик на нем и внизу выбираем опцию Demux. Еще раз повторюсь,- для каждого в отдельности:

Изображение

Теперь в левой половине окна программы, нажав на иконку папки, выбираем куда программа будет складывать файлы. В нашем случае это папка Demuxed DVD:

Изображение

Ну и теперь осталось запустить прграмму и дождаться окончания ее работы. Жмем сюда:

Изображение

Приступаем ко второму этапу...
Открываем DVD-lab PRO и в появившемся окошке выбираем формат нашего ДВД (очень важно не перепутать!) и ставим галочку как на картинке:

Изображение

В левом нижнем окне программы, делаем правый клик мышкой и выбираем Import:

Изображение

Находим в открывшемся окне нашу папку Demuxed DVD, и добавляем из нее все файлы в любой очередности (обычно это это один видеофайл и несколько аудио файлов. Смотрите на продолжительность аудио,- не добавьте случайно рекламый ролик! Он нам здесь не нужен. Только видео и аудио файлы самого фильма.):

Изображение

При добавлении видеоряда возможно выскочит такая вот картинка:

Изображение

Здесь говорится об открытых GOPax, - это зависит от того как кодировалось видео в формат ДВД. Не вдаваясь глубоко в подробности, просто жмем на ОК,- это нам не помешает.
Тепрь нам нужно добавить все наши файлы в проэкт. Здесь мы немного отступим от темы для небольшого разъяснения. Я, когда вставлял русские субитры в этот фильм, не обратил внимание на порядок звуковых дорожек в меню выбора аудио в фильме:

Изображение

Добавил их в проэкт в соответствии с номерами по возрастанию:
0х80 - Английская дорожка АС3
0х82 - Франзузская
0х83 - Испанская
0х89 - Английская дорожка DTS

А в меню, как видно на картинке, немного не так...
1 Английская дорожка DTS
2 Английская дорожка АС3
3 Франзузская
4 Испанская
Поэтому, если Вы хотите, чтобы выбор дорожки из меню соответствовал действительности, их нужно добавлять в проэкт в том порядке, в каком они расположены в меню ДВД.

Добавлям наши файлы в проект,- 1 - видео, затем по одному все аудио дорожки. Подсвечиваем нужный файл, правый клик на нем и выбираем Insert to Project...

Изображение

После того, как все добавлено в проэкт, нужно обозначить какая дорожка, на каком месте находится в нашем проэкте.
По дефолту все аудио дорожки, которые мы добавили в проэкт, значатся как Английские,-это непорядок, исправляем...
Кликаем на номере дорожки (Audio 1,2,3 и т.д.) и выбираем нужный язык (в соответствии с меню ДВД и порядку, в соответствии с которым мы их добавляли):

Изображение

Должно получиться вот так:

Изображение

Сейчас нам нужно импортиробать информацию о расположении чаптеров (частей) на которые разбит фильм. Делаем правый клик на строке Chapters затем Chapters >>Import...

Изображение

И указываем на файл с одноименным названием, который находится в папке Demuxed DVD:

Изображение

Наблюдаем за процессом...

Изображение

Теперь самое время добавить субтитры ( кстати сказать оригинальные субтитры на франзузском и испанском я не добавлял,-только русские)...
Двойной клик на линии Sub 1,-появится окно с настройками для субтитров. Первым делом выбирам язык:

Изображение

Теперь жмем на Import и выбираем наши субтитры (DVD-lab PRO поддерживае следующие форматы:
SRT and SUB subtitles or SSA, SON and SST.):

Изображение

Вот так это должно выглядеть после добавления субтитров:

Изображение

На картинке сверху дефолтные настройки,- можно немного подкорректировать...
Если фильм широкоформатный и будет проигрываться на экране wide screen, тогда нужно поставить галочку в format 16:9. Если нужно, чтобы фильм сразу включался с титрами ставим галочку в Set this Subtitle always ON by default".
Далее выбираем по вкусу цвет титров (белый или желтый), еффект, фонт и размер:

Изображение

Temecode лучше не трогать:

Изображение

Проверяем все еще раз и жмем на Generate Subtitle Stream:

Изображение

Выбираем куда сохранять файл (даем ему имя заодно), в нашем случае папка Temp:

Изображение

Наблюдаем за процессом:

Изображение

И, через некоторое время, видим сообщение о завершении процесса:

Изображение

Нажав на ОК, возвращаемся в главное меню программы:

Изображение

Теперь самое время разжигать костер, достать бубен для пляски вокруг него или же начинать читать заклинания, чтобы наши субтитры благополучно "легли" на фильм :D
Идем в Project >> Compile DVD...

Изображение

Появится вот такое окно:

Изображение

Здесь нам нужно выбрать где будут созданы файлы и папки,- в нашем случае это Final DVD пака, и для временых файлов, котрые будут автоматически удалены по завершению проэкта, выбираем нашу папку Temp. Oстальное оставляем по умолчанию:
Кстати, тем, кому не нужно делать меню, и сохранять фильм в оригнале с добавкой своих субтитров, могут поставить галочу, в месте, указанном на скриншоте, и фильм по окончанию процесса будет записан на болванку. Вы сможете включать/выключать субтитры, а также переключать чаптеры и звуковые дорожки с пульта.
Все остальные, кто хочет сохрнить оригинальную структуру ДВД,-продолжаем...
По истечению какого-то времени (зависит от быстродействия Вашего компа) процесс будет завершен:

Изображение

Теперь опять откроем DVD Decrypter и в закладке Mode выберем File:

Изображение

Выбираем куда складывть файлы,- папка Original DVD:

Изображение

И жмем на знакомую кнопку:

Изображение

Ждем завершения процесса:

Изображение

Теперь наступил самый ответственный момент (барабанная дробь... :sm_color: ) Нам нужно скопировать файлы, которые содержат видео, аудио и дорожку субтитров, из папки Final DVD >> VIDEO_TS в папку Original DVD, предварительно присвоив им оригинальные имена (такие как в папке Original DVD)
Итак, в папке Final DVD >> VIDEO_TS мы имеем:

Изображение

А папке Original DVD:

Изображение

Т.е. нам нужно переименовать файл VTS_01_1.VOB в папке Final DVD >> VIDEO_TS в VTS_03_1.VOB и т.д.
Теперь вырезаем (cut) все файлы, которые мы переименовали, и переносим их в папку Original DVD. Подверждаем замену каждого файла по отдельности, чтобы не ошибиться:

Изображение

Все, мы на финишной прямой!!!
Открываем IfoUpdate идем в меню Options и отмечаем все как на картинке:

Изображение

Далее указываем в Original IFO Path IFO файл из"Original DVD" папки.
В Authored IFO Path IFO файл из Final DVD папки
И в Backup IFO Path куда сохранить бэкап оригиналього IFO файла,- выбираем папку Тemp.
Теперь самое время нажать на Update IFO,-выскочит первое окно:

Изображение

Жмем на Yes, и во втором окне тоже жмем Yes. Закрываем IfoUpdate.

Запускаем программу для прожига дисков, которая умеет прожигать ДВД (я использовал Неро - неро экспресс):

Изображение

И прожигаем наш обновленный ДВД (не выбирать самую большую скорость!). Наслаждаемся просмотром!! Делимся впечатлениями об описаной процедуре, может можно как-то улучшить или упростить весь процесс...
Сразу извиняюсь если не отвечу на возникшие вопросы,- ухожу в милуим на 10 дней (не знаю будет ли доступ к инету...)
Удачи!!
Homo hominis lupus est. Ipso factum!
Liron
Пользователь
Сообщения: 671
Зарегистрирован: 03.06.2007, 12:52
smartphone: Нет
Откуда: Hadera

Участник покетовки

Даритель

Сообщение Liron »

igor7 писал(а): способ врезания своих субтитров
Спасибо огромное - и безусловный респект (к сожалению всего +1 ,хотя такой фундаментальный труд стоит гораздо большего)

И конечно מילואים קלים
HP IPAQ 210
GPS Holux m1000
Аватара пользователя
n4s
Пользователь
Сообщения: 2441
Зарегистрирован: 19.10.2007, 12:35
smartphone: Нет
Откуда: B-7
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 4 раза

Заслуженный участник покетовки

Даритель

Сообщение n4s »

Liron
Да, работа большая. За такое респект однозначный! =D>
Так что, плюсаф мы добавим ;)

....хотя, попользовать не придецца- ни железа, ни времени на заморачивацца....
ASUS A696 4GB Transcend WM6 = Zero Hard Reset

Иногда хочется не только послать, но и проводить, чтобы убедиться - "Дошёл!" © n4s
Ответить

Вернуться в «Софт (SOFTWARE)»