
Михаил Штемлер решил, что в Израиле кризисов тоже хватает, и соответствующая буква в языке иврит не менее необходима, чем в русском.
В результате «буквального перевода» священный язык обогатился новой буквой, значение которой точно соответствует русскоязычному оригиналу, — «заин софит»:

источник: http://isaak-rozovsky.livejournal.com/4988.html